মেক্সিকান লেখক গঞ্জালো সেলোরিও পেয়েছি স্পেনীয় ভাষায় সাহিত্যের জন্য মিগুয়েল ডি সার্ভেন্টেস পুরস্কার ২০২৫ সালে, স্প্যানিশ ভাষার সাহিত্যের সর্বোচ্চ স্বীকৃতি, এক গম্ভীর অনুষ্ঠানে প্রদান করা হয়। আলকালে ডি হেনারেস বিশ্ববিদ্যালয়ের অডিটোরিয়ামমাদ্রিদে। স্প্যানিশ সংস্কৃতি মন্ত্রণালয় কর্তৃক প্রদত্ত এই পুরস্কারটি এমন একটি কর্মজীবনকে স্বীকৃতি দেয় যা পারিবারিক স্মৃতি, ভাষার উপর প্রতিফলন এবং সংলাপকে রূপান্তরিত করেছে। মেক্সিকো ও স্পেন একটি সুদূরপ্রসারী সাহিত্যকর্মের কেন্দ্রস্থলে।
এই স্বীকৃতির মাধ্যমে, সেলোরিও তার অবস্থানকে সুসংহত করে সপ্তম মেক্সিকান লেখক সারভান্তেস পুরস্কার জিতে তিনি অক্তাভিও পাজ, কার্লোস ফুয়েন্তেস, সার্জিও পিতোল, হোসে এমিলিও পাচেকো, এলেনা পোনিয়াতোস্কা এবং ফার্নান্দো দেল পাসোর মতো নামের তালিকায় যুক্ত হয়েছেন। আজকাল স্পেনে তার মূর্তিটি একজনের হিসেবে উপস্থাপন করা হয়েছে। বিস্তৃত লেখককথক, প্রাবন্ধিক, বিশ্ববিদ্যালয় অধ্যাপক, ভাষাতত্ত্ববিদ ও সম্পাদক, যিনি সর্বদা লিখিত শব্দের সুরক্ষায় নিবেদিত।
Alcalá de Henares-এ প্রতীকবাদে পূর্ণ একটি অনুষ্ঠান

প্রথা অনুযায়ী হস্তান্তর অনুষ্ঠানটি অনুষ্ঠিত হয়েছিল, 23 এপ্রিল, বইয়ের দিনমিগুয়েল ডি সার্ভান্তেসের মৃত্যুবার্ষিকী পালন করা হয়। ইভেন্টটি আলকালা বিশ্ববিদ্যালয়ের ঐতিহাসিক প্যারানিনফোতে হয়েছিল, যার বক্তৃতা ছিল... রাজা ফিলিপ ষষ্ঠসংস্কৃতি মন্ত্রী আর্নেস্ট উর্তাসুন এবং স্বয়ং গঞ্জালো সেলোরিও স্পেন ও লাতিন আমেরিকার কয়েকটি দেশের রাজনৈতিক, শিক্ষাজগত ও সাংস্কৃতিক জগতের প্রতিনিধিদের নিয়ে গঠিত এক শ্রোতৃমণ্ডলীকে সম্বোধন করেন।
লেখক নির্ধারিত সময়ের এক ঘণ্টারও বেশি আগে অনুষ্ঠানস্থলে পৌঁছালেন, তাঁকে স্বাগত জানানো হলো। মিশ্র সামরিক কোম্পানি প্যারাশুট ব্রিগেড এবং সশস্ত্র বাহিনীর তিনটি শাখার সৈন্যদলের নেতৃত্বে। ভেতরে প্রবেশ করার পর, লাঠিতে ভর দিয়ে থাকা তার অবয়ব এবং তার নিজের ভাষায় "ক্ষীণ ও পাথুরে" কণ্ঠস্বরটি, তার বক্তৃতার দৃঢ় সুরের সাথে এক বৈপরীত্য সৃষ্টি করেছিল, যে বক্তৃতায় তিনি একত্রিত করেছিলেন অন্তরঙ্গ আবেগ এবং সাহিত্যিক প্রতিফলন.
৩রা নভেম্বর অনুষ্ঠিত বৈঠকে জুরি তাকে এমন এক সামগ্রিক কর্মের জন্য পুরস্কারটি প্রদানের সিদ্ধান্ত নিয়েছে, যা পাঁচ দশকেরও বেশি সময় ধরে “গভীর ও টেকসইভাবে” অবদান রেখেছে। হিস্পানিক ভাষা ও সংস্কৃতির সমৃদ্ধিকার্যবিবরণীটি তাঁর গদ্যের মাধুর্য, সমালোচনামূলক দৃষ্টিভঙ্গির গভীরতা এবং অন্বেষণের ক্ষমতাকে তুলে ধরে। পরিচয়, আবেগীয় শিক্ষা এবং ক্ষতি স্মৃতির মাধ্যমে।
সজ্জিত 125.000 ইউরোসারভান্তেস পুরস্কার প্রতি বছর এমন একজন লেখককে প্রদান করা হয়, যাঁর সাহিত্যকর্ম সম্পূর্ণ বা মূলত স্প্যানিশ ভাষায় রচিত। ১৯৭৬ সালে এর প্রতিষ্ঠার পর থেকে এটি স্প্যানিশ সাহিত্যের প্রধান পুরস্কারে পরিণত হয়েছে, যা এক ধরনের “স্প্যানিশ ভাষায় নোবেলযা ইউরোপ ও লাতিন আমেরিকার মধ্যে অভিন্ন সাহিত্যিক আদর্শকে চিহ্নিত করে।
সার্ভান্তেস, হাস্যরস এবং স্বাধীনতার মধ্যে একটি আলোচনা
আলকালা ডি হেনারেস-এ গঞ্জালো সেলোরিওর বক্তৃতার কেন্দ্রীয় বিষয়বস্তু ছিল তাঁর সার্ভান্তেসের ব্যক্তিগত পাঠ এবং, বিশেষ করে, ডন কুইক্সোট। মঞ্চের গুরুত্ব সম্পর্কে সচেতন হয়ে লেখক স্বীকার করেছেন যে তিনি এমন একটি লেখা নিয়ে মাসব্যাপী কাজ করেছেন যেখানে তাঁর নিজস্ব কাব্যতত্ত্ব, পরিবারের স্মৃতি এবং একটি প্রতিফলন রয়েছে। সৃজনশীল স্বাধীনতা যা সপ্তদশ শতক থেকে ডন কুইক্সোট মূর্ত করে তুলেছেন।
সেলোরিও তাঁর ডেস্কের উপর অধিষ্ঠিত সার্ভান্তেসের প্রতিচ্ছবি ফুটিয়ে তুলেছেন—একটি রাফ পরিহিত ‘আড়ম্বরপূর্ণ’ এবং কঠোর অভিব্যক্তিযুক্ত, যা সত্ত্বেও আড়াল করতে পারে না... উপচে পড়া হাস্যরস যা এর পাতা জুড়ে বয়ে চলে। সেই চিত্রকল্প থেকে তিনি যুক্তি দেন যে, ডন কুইক্সোটের লেখক বিদ্রূপ ও হাস্যরস ব্যবহার করেছেন মানব অস্তিত্বের সারমর্ম উন্মোচন করতে, যা সর্বদা অসম্ভব আদর্শ এবং বাস্তবতার মধ্যে দ্বিধাবিভক্ত। কঠোর বাস্তবতা.
মেক্সিকান লেখকের কাছে সার্ভান্তেসের উপন্যাসটি সর্বোপরি একটি স্বাধীনতার উদযাপনতিনি স্মরণ করলেন যে মারিও ভার্গাস ইয়োসা ‘ডন কুইহোটে’-তে যেকোনো শক্তির অপব্যবহারের বিরুদ্ধে ব্যক্তিগত সার্বভৌমত্বের একটি প্রতিরক্ষা খুঁজে পেয়েছেন, যে ধারণাটি সেলোরিও গ্রহণ করে দেখিয়েছেন কীভাবে বন্দিদশা ও কারাগারের অভিজ্ঞতা সার্ভেন্তেসের সংবেদনশীলতা এবং তাঁর আমূল অঙ্গীকারকে প্রভাবিত করেছিল... বিষয়টির স্বায়ত্তশাসন.
সেখান থেকে তিনি যুক্তি দেন যে, স্বাধীনতা কেবল চরিত্রদের কথায়ই প্রতিফলিত হয় না, বরং নিজের মধ্যেও প্রতিফলিত হয়। উপন্যাসের রূপতিনি বলেন, ডন কুইক্সোট তার সমসাময়িক প্রথা ভেঙে নির্লজ্জভাবে কবিতা, ধর্মোপদেশ, প্রবন্ধ, সমালোচনামূলক আলোচনা এবং প্রক্ষিপ্ত গল্প মিশিয়ে দেয়। এই সংমিশ্রণ রচনাটিকে ‘ধারার ধারা’তে রূপান্তরিত করে এবং অনেক কিছুর পূর্বাভাস দেয়। আধুনিক আখ্যান পরীক্ষাআত্মজীবনীমূলক সাহিত্য থেকে শুরু করে সবচেয়ে খণ্ডিত উপন্যাস পর্যন্ত।
আত্মসাহিত্য এবং বিভিন্ন ধারার মিশ্রণ
মাদ্রিদে সেলোরিওর বক্তৃতা ও বক্তব্যের অন্যতম প্রধান ধারণা ছিল অটো সাহিত্যের প্রতিরক্ষাএমন এক ক্ষেত্র যেখানে তিনি সাবলীলভাবে বিচরণ করেন। এই বিচরণকে কেবল গীতিকবিতার সঙ্গে যুক্ত করার প্রচলিত ধারণার বিপরীতে, তিনি প্রবন্ধ, উপন্যাস, স্মৃতিকথা এবং ইতিহাস-কাহিনীতেও এর উপস্থিতি প্রতিষ্ঠা করেছেন; এমন সব ধারা যা তাঁর রচনায় ‘প্রায় অবাধ মেলামেশার পর্যায়ে’ একে অপরের সঙ্গে জড়িয়ে গেছে।
তিনি মিশেল দে মন্টেইনের কথা স্মরণ করলেন, যিনি নিজেকে নিয়ে প্রবন্ধ লিখতেন, এবং আলফনসো রেয়েসের প্রবন্ধের সংজ্ঞাটিকে এভাবে তুলে ধরলেন: “গণের সেন্টরযেখানে বিশ্লেষণাত্মক বুদ্ধিমত্তা এবং কল্পনা সহাবস্থান করে। সেলোরিওর মতে, এই সংকর অবস্থাই ব্যাখ্যা করে কেন তার তথাকথিত উপন্যাসগুলো স্বীকারোক্তি, ইতিবৃত্ত, সমালোচনামূলক প্রতিফলন এবং পারিবারিক স্মৃতিকে একীভূত করে, এবং মধ্যকার সীমানাকে অস্পষ্ট করে তোলে। কল্পকাহিনী এবং অভিজ্ঞতা.
লেখক নিজেই তাঁর বইগুলোকে সংজ্ঞায়িত করেছেন এভাবে “স্মৃতিকথা উপন্যাসস্মৃতি যে বিভ্রান্তিকর, কিন্তু সাহিত্যের জন্য এক উর্বর ক্ষেত্র, সে বিষয়ে সচেতন। তাদের মধ্যে, লেখার প্রতিটি ফাটল ভেদ করে তাদের সত্তা চুঁইয়ে বেরিয়ে আসে পূর্বপুরুষ, নির্বাসন, বিপ্লব এবং অভিবাসনের গল্প পুনর্নির্মাণ করতে; যা অন্তরঙ্গ থাকা সত্ত্বেও এক নতুন দিগন্তের আকাঙ্ক্ষা জাগায়। যেকোনো পাঠককে চ্যালেঞ্জ করতে যা ঐ সংঘাতগুলোতে স্বীকৃত।
রেইনা সোফিয়া জাদুঘরে সংবাদমাধ্যমের কাছে দেওয়া বিবৃতিতে সেলোরিও জোর দিয়ে বলেন যে, “কেউ যদি না জানে সে কোথা থেকে এসেছে, তবে সে আসলে কে, তা-ও জানে না” এবং স্বীকার করেন যে তিনি স্ববিরোধীভাবে লেখেন, “ভুলে যাওয়াযদিও তাঁর উপন্যাসগুলো স্মৃতিচারণের ওপর ভিত্তি করে রচিত, অতীতকে সংশোধনের প্রয়োজন এবং তা থেকে বিচ্ছিন্ন হওয়ার আকাঙ্ক্ষার মধ্যকার এই টানাপোড়েন তাঁর অধিকাংশ রচনার নেপথ্যে বিদ্যমান থাকে।
আস্তুরিয়াস, কিউবা ও মেক্সিকোর প্রেক্ষাপটে একটি পারিবারিক কাহিনী
সেই কাব্যতত্ত্বের অনেকটাই প্রকাশিত হয়েছে সেই ত্রয়ী উপন্যাসে, যাকে লেখক নিজেই কিছুটা বিদ্রূপের সুরে বলেন, একটি অনুকরণীয় পরিবার, যা ‘থ্রি বিউটিফুল কিউবান উইমেন’, ‘দ্য মেটাল অ্যান্ড দ্য স্কাম’ এবং ‘দ্য অ্যাপোস্টেটস’ উপন্যাসগুলো নিয়ে গঠিত। এগুলোতে তিনি লাতিন আমেরিকার বিপ্লব, স্পেনের গৃহযুদ্ধ এবং ইউরোপ ও আমেরিকার মধ্যে অভিবাসনের ঢেউ দ্বারা চিহ্নিত তিনটি প্রজন্মের গতিপথ পুনর্নির্মাণ করেছেন।
উদাহরণস্বরূপ, সেলোরিও তার গল্প বলে আস্তুরিয়ান দাদাযিনি উনিশ শতকের মাঝামাঝি সময়ে লানেসের কাছের একটি ছোট গ্রাম ছেড়ে "আমেরিকায় ভাগ্য গড়তে" বেরিয়েছিলেন এবং শেষ পর্যন্ত মেক্সিকোতে একজন মদের ব্যবসায়ী হিসেবে বিপুল সম্পদ গড়ে তোলেন, যে সম্পদ তার বংশধরেরা পরে অপচয় করেছিল। ক্যান্টাব্রিয়ান পর্বতমালা থেকে বিংশ শতাব্দীর শহুরে ও উত্তাল মেক্সিকোতে সেই যাত্রাটি একটি রূপক হয়ে ওঠে... স্পেন ও আমেরিকার মধ্যে ঐতিহাসিক সেতু.
তার মায়ের দিক থেকে, তিনি এক নানীর কথা স্মরণ করেন যিনি জন্মগ্রহণ করেছিলেন উত্কৃষ্ট চুরূ-বিশেষ যখন কিউবা তখনও স্পেনের একটি প্রদেশ ছিল, এবং ব্লাস্কো মিলিয়ানের তিন বোনের কথা, যাদের জীবন কাস্ত্রো বিপ্লব দ্বারা প্রভাবিত হয়েছিল। ‘থ্রি বিউটিফুল কিউবান উইমেন’ বইটিতে তিনি বর্ণনা করেছেন কীভাবে সেই রাজনৈতিক ও সামাজিক প্রক্রিয়া তাদের মধ্যে বিভেদ সৃষ্টি করে এবং একে অপরের বিরুদ্ধে দাঁড় করিয়ে দেয়, এবং গার্হস্থ্য জীবনের মাধ্যমে তা তুলে ধরেছেন। প্রধান ঘটনাগুলির ঘনিষ্ঠ প্রভাব.
অন্যদিকে, ধর্মত্যাগীরা মনোযোগ লেখকের নিজের ভাইদের দিকে সরিয়ে নেয়: যাদের একজন মগ্ন ছিল নিকারাগুয়ায় স্যান্ডিনিস্তা বিপ্লব একজন মুক্তি ধর্মতত্ত্ব দ্বারা প্রভাবিত, এবং অন্যজন মেক্সিকান বারোক স্থাপত্যে মুগ্ধ। উপন্যাসটি তাদের এই যাত্রাকে সাহিত্যিক উপাদানে রূপান্তরিত করে একটি পারিবারিক মহাকাব্য রচনা করে, যা বিভিন্ন দেশ, মতাদর্শ এবং প্রেক্ষাপট জুড়ে বিস্তৃত। ঐতিহাসিক উত্তেজনার মুহূর্তগুলো.
এই আখ্যানমূলক প্রকল্প জুড়ে, সেলোরিও বাস্তব তথ্য, আর্কাইভ, চিঠি এবং সাক্ষ্য থেকে শুরু করেন, কিন্তু নিজেকে স্বাধীনতা দেন। নাম, তারিখ এবং সম্পর্ক রূপান্তর করুনতিনি যুক্তি দেন যে, চরিত্রদের স্মৃতি, স্বপ্ন বা কল্পনার মাধ্যমে বাস্তবতাকে প্রসারিত করে কল্পকাহিনী সেখানেও যেতে পারে যেখানে ইতিহাস থেমে যায়, এবং এই স্বাধীনতাই তাঁকে লেখার সময় পারিবারিক নানা ঘটনা আবিষ্কার করতে সাহায্য করেছে। তিনি আরও পরামর্শ দেন যে, অসাহিত্যিক চরিত্র বাদ দিয়ে এমন চরিত্র তৈরি করা উচিত যা সমগ্রের সাথে অনায়াসে মিশে যায়। অজানা এবং কখনও কখনও অস্বস্তিকর.
মেক্সিকো ও স্পেন: ভাষা ও স্মৃতিতে বোনা এক সম্পর্ক
পারিবারিক জগতের বাইরে, গঞ্জালো সেলোরিওর কাজ ও কথা দুইজনের মধ্যকার সম্পর্ককে সামনে নিয়ে এসেছে। মেক্সিকো ও স্পেনঔপনিবেশিক উত্তরাধিকার এবং বিংশ শতাব্দীর প্রজাতান্ত্রিক নির্বাসন ও সাংস্কৃতিক আদান-প্রদান—উভয়ের দ্বারাই চিহ্নিত। আলকালায় দেওয়া তাঁর ভাষণে লেখক বলেন যে মেক্সিকান জাতীয়তা “বিচ্ছিন্ন করা যাবে না এবং কার্লোস ফুয়েন্তেসকে উদ্ধৃত করে তার দেশকে “স্প্যানিশ ইতিহাস ও সংস্কৃতির” একটি উল্লেখযোগ্য অংশ হিসেবে বর্ণনা করেছেন।লা মাঞ্চার ভূখণ্ড".
মাদ্রিদে তাঁর জনসমক্ষে উপস্থিতিতে লেখক সুরের সমালোচনা করেছেন। কূটনৈতিক সংকট সাম্প্রতিক বছরগুলোতে বিজয়ের জন্য স্পেনের কাছে ক্ষমা চাওয়ার দাবির কারণে এটি উন্মোচিত হয়েছে। তিনি সেই দাবিকে বর্ণনা করেছেন “সেকেলে অযৌক্তিকতা এবং প্রসঙ্গ-বিবর্জিত,” এই বিবেচনায় যে, বহু শতাব্দী আগের একটি প্রক্রিয়াকে বর্তমান মাপকাঠি দিয়ে বিচার করা হচ্ছে, এমন এক প্রেক্ষাপটে যেখানে আজকের ধারণার মতো রাষ্ট্রের অস্তিত্ব ছিল না, এবং প্রাক-হিস্পানিক বিশ্বও কোনো হারানো স্বর্গের আদর্শায়িত চিত্রের সঙ্গে সঙ্গতিপূর্ণ ছিল না।
রেইনা সোফিয়া জাদুঘরে সুস্পষ্টভাবে ব্যক্ত তাঁর মূল বক্তব্যটি হলো যে আমেরিকায় স্প্যানিশ একে শুধু “বিজয়ের ভাষা” হিসেবে দেখা উচিত নয়, বরং “স্বাধীনতার ভাষাসেলোরিওর মতে, কাস্তিলিয়ান স্প্যানিশ ছাড়া মেক্সিকোর মতো দেশগুলোর পক্ষে তাদের আধুনিক জাতীয় পরিচয় গড়ে তোলা অসম্ভব হতো, এবং তিনি স্মরণ করেন যে অনেক ধর্মপ্রচারক যোগাযোগের জন্য আদিবাসী ভাষা শিখেছিলেন, তাই স্প্যানিশ ভাষার চাপিয়ে দেওয়াটা একটি জটিল প্রক্রিয়ার মাধ্যমে সাধিত হয়েছিল। বহুভাষিক বাস্তবতা.
সারভান্তেস অনুষ্ঠানে, ষষ্ঠ ফিলিপে এই গভীর বন্ধনের ধারণাটি পুনর্ব্যক্ত করেন এবং নিশ্চিত করেন যে মেক্সিকো ও স্পেন হলো “ভগিনী দেশগুলোর চেয়েও বেশিআস্তুরিয়ান এক অভিবাসী ও স্প্যানিশ বংশোদ্ভূত মায়ের নাতি, মেক্সিকান শিক্ষক ও রিপাবলিকান নির্বাসিতদের কাছে শিক্ষিত লেখকের জীবনী কীভাবে এক শতাব্দীর ঘটনাপ্রবাহকে সংশ্লেষণ করে, তা তুলে ধরে। সাহিত্যিক ও মানবিক বিনিময় আটলান্টিকের দুই তীরের মধ্যবর্তী স্থানে।
মন্ত্রী আর্নেস্ট উর্তাসুন তাঁর ভাষণে শ্রদ্ধা নিবেদনের সুযোগ গ্রহণ করেন। মেক্সিকোতে স্প্যানিশ নির্বাসনযেটিকে সেলোরিও সবসময় তাঁর অন্যতম সেরা শিক্ষালয় হিসেবে উল্লেখ করেছেন। তিনি এমনকি এও বলেছেন যে, যদি তাঁকে তাঁর শিক্ষকের নাম বলতে বলা হয়, তবে তিনি দ্বিধা ছাড়াই উত্তর দেবেন যে তাঁরা হলেন রিপাবলিকান নির্বাসিতরা। তিনি লুইস চেরনুদার মতো ব্যক্তিত্বদের কথা উল্লেখ করেন, যাঁরা মেক্সিকোর জাতীয় স্বায়ত্তশাসিত বিশ্ববিদ্যালয়ে কাজ ও আশ্রয়ের একটি ক্ষেত্র খুঁজে পেয়েছিলেন, যা আজ সেলোরিওর প্রজন্ম নিজস্ব উপায়ে উত্তরাধিকার সূত্রে লাভ করছে।
শব্দের সেবায় নিবেদিত একজন পরিপূর্ণ লেখক।
গঞ্জালো সেলোরিওর কর্মজীবন সাহিত্য সৃষ্টি, শিক্ষকতা, সাংস্কৃতিক ব্যবস্থাপনা এবং শিক্ষাজীবনের মতো বিভিন্ন ক্ষেত্রে সমান্তরালভাবে বিকশিত হয়েছে। ১৯৪৮ সালে মেক্সিকো সিটিতে জন্মগ্রহণকারী তিনি হিস্পানিক ভাষা ও সাহিত্যে ডক্টরেট এবং ইউনিভার্সিড ইবারোআমেরিকানা, ইনস্টিটিউটো পলিটেকনিকো ন্যাসিওনাল, এল কোলেজিও ডি মেক্সিকো এবং কেন্দ্রীয়ভাবে, দর্শন ও পত্রের অনুষদের মতো প্রতিষ্ঠানে সত্তর দশক থেকে অধ্যাপক। ইউনিভার্সিড ন্যাশনাল অটোনোমা দে মেক্সিকো (ইউএনএএমএ).
প্রাতিষ্ঠানিক ক্ষেত্রে তিনি গুরুত্বপূর্ণ পদে অধিষ্ঠিত ছিলেন: তিনি জাতীয় চারুকলা ইনস্টিটিউটের সাহিত্য বিভাগের পরিচালক, ইউনাম-এর সাংস্কৃতিক প্রচার সমন্বয়কারী, একাডেমিক সচিব এবং পরবর্তীতে... দর্শন ও সাহিত্য অনুষদের পরিচালক২০০০ থেকে ২০০২ সালের মধ্যে, তিনি হিস্পানিক বিশ্বের অন্যতম গুরুত্বপূর্ণ সরকারি প্রকাশনা সংস্থা ‘ফন্দো দে কালচুরা ইকোনোমিকা’-এর প্রধান ছিলেন, যেখানে তিনি সাহিত্য ও প্রবন্ধের ক্যাটালগ শক্তিশালী করতে সাহায্য করেছিলেন। আটলান্টিকের উভয় পারের পাঠকদের.
ভাষা একাডেমিগুলোর সাথেও তাঁর সংযোগ সমানভাবে দৃঢ়। তিনি একজন পূর্ণ সদস্য। মেক্সিকান একাডেমি অফ ল্যাঙ্গুয়েজতিনি ২০১৯ থেকে ২০২৩ সাল পর্যন্ত চারুকলা একাডেমির পরিচালক হিসেবে দায়িত্ব পালন করেছেন এবং তিনি রয়্যাল স্প্যানিশ একাডেমি ও কিউবান ভাষা একাডেমির একজন সংশ্লিষ্ট সদস্য। এছাড়াও তিনি মেক্সিকোর জাতীয় স্বায়ত্তশাসিত বিশ্ববিদ্যালয় (UNAM)-এ একটি বিশেষ পদে অধিষ্ঠিত আছেন। স্প্যানিশ নির্বাসনের প্রভুরাযেখানে সেইসব ব্যক্তিদের উত্তরাধিকার পর্যালোচনা করা হয়েছে, যাঁরা গৃহযুদ্ধের পর স্পেন ছাড়তে বাধ্য হয়েছিলেন এবং মেক্সিকোতে তাঁদের বুদ্ধিবৃত্তিক কাজ চালিয়ে যাওয়ার সুযোগ পেয়েছিলেন।
সাম্প্রতিক দিনগুলোতে মাদ্রিদে সেলোরিওর জনসমক্ষে উপস্থিতির সময় একটি বিষয় বারবার স্বীকার করা হয়েছে: তিনি নিজেকে সর্বোপরি একজন বই দিয়ে তৈরি মানুষতিনি নিজেই বলেছেন যে তাঁর আসলে কোনো বাড়ি নেই, বরং একটি গ্রন্থাগার আছে, এবং তিনি তাঁর জীবন পড়াশোনা, শিক্ষাদান ও সম্পাদনায় কাটিয়েছেন, এতটাই যে অভিধানে তাঁর প্রিয় শব্দটি হলো, সহজভাবে বললে, “শব্দ".
সাহিত্যকর্ম, স্মৃতিকথা এবং সম্মাননা
সৃজনশীল ক্ষেত্রে গঞ্জালো সেলোরিওর সৃষ্টিকর্মের মধ্যে রয়েছে উপন্যাস, প্রবন্ধ, ইতিহাস-কাহিনী এবং স্মৃতিকথা। তাঁর উল্লেখযোগ্য কাজগুলোর মধ্যে রয়েছে উপন্যাস, প্রবন্ধ, ইতিহাস-কাহিনী এবং স্মৃতিকথা। সবচেয়ে পরিচিত উপন্যাস শিরোনামগুলোর মধ্যে রয়েছে আত্মপ্রেম, আসীন জীবনযাত্রা, এবং পৃথিবীকে তার কেন্দ্র পর্যন্ত কাঁপতে দাও, ধাতু ও বর্জ্য, এবং স্মৃতির গুজব কল। প্রবন্ধটিতে এই ধরনের শিরোনাম রয়েছে, যেমন আন্ডারলাইনিংটা আমার।, Subversive Canons, Mexico, City of Paper, Essay on Counter-Conquest, On the Splendor of the Spanish Language অথবা That Pile of Broken Mirrors, যেখানে তিনি হিস্পানিক সাহিত্যিক ঐতিহ্য এবং মেক্সিকো শহরের উপর তাঁর দৃষ্টি উন্মোচন করেন।
তার কাজ ইংরেজি, ফরাসি, ইতালীয়, পর্তুগিজ, গ্রিক এবং চীনা সহ বেশ কয়েকটি ভাষায় অনূদিত হয়েছে, যা তার সম্পর্কে একটি ধারণা দেয়। আন্তর্জাতিক অভিক্ষেপসার্ভান্তেস জুরি তাঁর লেখায় পরিব্যাপ্ত বিদ্রূপ, কোমলতা এবং পাণ্ডিত্যের ওপর আলোকপাত করেছে, যা সমসাময়িক মেক্সিকোর একটি আবেগিক ও সাংস্কৃতিক মানচিত্র অঙ্কন করে এবং যা একইসাথে একটি মাধ্যম হিসেবেও কাজ করে। মানুষের অবস্থার প্রতিচ্ছবি.
তিনি তাঁর কর্মজীবনে যে পুরস্কারগুলো পেয়েছেন তার তালিকাটি বেশ দীর্ঘ। অন্যান্য পুরস্কারের মধ্যে রয়েছে, সাংস্কৃতিক সাংবাদিকতা পুরস্কার ‘দ্য আন্ডারলাইনস আর মাইন’-এর জন্য ন্যাশনাল ইনস্টিটিউট অফ ফাইন আর্টস থেকে, ‘দ্য সেডেন্টারি জার্নি’-এর জন্য বিয়ারিৎজ ফেস্টিভ্যালে প্রি দে দ্যু ওসিয়ান, ‘অ্যান্ড দ্য আর্থ ট্রেম্বলস ইন ইটস সেন্টারস’-এর জন্য ইমপ্যাক-কনার্টে-আইটিইএসএম জাতীয় উপন্যাস পুরস্কার, শৈল্পিক সৃষ্টি ও সাংস্কৃতিক সম্প্রসারণ ক্ষেত্রে জাতীয় বিশ্ববিদ্যালয় পুরস্কার, এবং ভাষাবিজ্ঞান ও সাহিত্যে বিজ্ঞান ও কলা বিভাগে জাতীয় পুরস্কার.
এগুলোর সাথে যুক্ত হয়েছে ‘El metal y la escoria’-এর জন্য মাজাতলান সাহিত্য পুরস্কার, ‘Mentideros de la memoria’-এর জন্য জাভিয়ের ভিলাউরুতিয়া লেখক পুরস্কার এবং আরও কিছু পুরস্কার। কিউবার জাতীয় সংস্কৃতি আদেশ১৯৯৬ সালে পুরস্কৃত। এই সমস্ত স্বীকৃতি এমন একজন লেখককে তুলে ধরে যিনি বুদ্ধিবৃত্তিক কঠোরতা, আখ্যানের সংবেদনশীলতা এবং স্প্যানিশ ভাষায় লিখিত সংস্কৃতির প্রসারের প্রতি অঙ্গীকারের সমন্বয় ঘটাতে সক্ষম হয়েছেন।
স্পেনে, প্রকাশনা সংস্থার সাথে তার দীর্ঘদিনের সহযোগিতা টাস্কেটস এটি একটি নির্ধারক ভূমিকা পালন করেছে। তার প্রথম উপন্যাস, ‘সেলফ-লাভ’, ১৯৯২ সালে সেই প্রকাশনা সংস্থা থেকেই প্রকাশিত হয় এবং তারপর থেকে তার অধিকাংশ কাজ একই প্রকাশনা সংস্থার মাধ্যমে স্প্যানিশ পাঠকদের কাছে পৌঁছেছে। সাম্প্রতিক অনুষ্ঠানে সেলোরিও তুসকেতস-এর প্রতিষ্ঠাতা বিয়াত্রিজ দে মৌরার প্রতি শ্রদ্ধা নিবেদন করেছেন, যিনি অনুষ্ঠানের কয়েকদিন আগে প্রয়াত হন। তিনি মৌরার অবদানের কথা উল্লেখ করে বলেন, তিনিই “স্প্যানিশ সাহিত্যকে বিশ্বের কাছে এবং বিশ্বকে স্প্যানিশ সাহিত্যের কাছে উন্মুক্ত করেছেন।”
সহিংসতা, সাহিত্য এবং পাঠকের ভূমিকা
উদযাপনের বাইরে, স্পেনে গঞ্জালো সেলোরিওর হস্তক্ষেপগুলো একটি সমালোচনামূলক পর্যালোচনার সুযোগও তৈরি করেছে। আন্তর্জাতিক মুহূর্তপৃথিবীর বিভিন্ন অঞ্চলে চলমান সংঘাত সম্পর্কে প্রশ্ন করা হলে লেখক স্বীকার করেন যে, যা ঘটছে তা তাঁর কাছে "ভয়াবহ" এবং বর্তমান সহিংসতা "হতাশ করেএবং অনেককে নৈতিক খাদের কিনারায় দাঁড় করিয়ে দেয়।
এই বাস্তবতার মোকাবিলায় সাহিত্য কী করতে পারে, এমন প্রশ্নের জবাবে তিনি সতর্কতামূলক উত্তর দিয়েছেন। তাঁর মতে, বই সহিংসতা থামাতে পারে না, কিন্তু পারে... এটাকে লিপিবদ্ধ করতে, এর ওজন করতে এবং এর সমালোচনা করতেপাঠককে বিষয়টি বোঝার এবং একটি পরিপ্রেক্ষিত অর্জনের সুযোগ করে দেওয়া। তিনি যুক্তি দেন যে, এই প্রচেষ্টার মাধ্যমে একটি ছোট "শান্তির আশ্রয়" তৈরি হয়: সেটি হলো মনোযোগী পাঠ, যা বর্তমানকে নিছক একটি শিরোনামে পর্যবসিত না করে তা নিয়ে ভাবার সুযোগ করে দেয়।
তিনি কিছু চিন্তাভাবনাও উৎসর্গ করেছেন পাঠকের কাজতিনি এমনকি এ পর্যন্তও দাবি করেছেন যে, যারা উপন্যাস পড়েন তারা এক ধরনের 'ম্যাসোকিস্ট' বা আত্মপীড়ক, যারা এমন সব দ্বন্দ্বে জড়িয়ে পড়েন যা তাদের নয়, সেগুলোকে গ্রহণ করেন এবং নিজেদের করে নেন। তবে, এই আত্মসাৎই হবে মানবজাতির অন্তর্ভুক্ত হওয়ার প্রমাণ দেওয়ার একমাত্র উপায়—অন্যের অসুবিধা ও বৈপরীত্যের মধ্যে নিজেকে খুঁজে পাওয়ার মাধ্যমে।
উপন্যাসকে একটি সাহিত্যিক ধারা হিসেবে বিবেচনা করে, সেলোরিও এর প্রকৃতির উপর জোর দিয়েছেন। বিপজ্জনক এবং স্বাধীনতাবাদীতিনি যুক্তি দেন যে, বাস্তবতার গভীর সমালোচনার সুযোগ করে দেওয়ায়, উপন্যাস দীর্ঘদিন ধরে আমেরিকায় লেখার একটি অস্বস্তিকর মাধ্যম ছিল। প্রকৃতপক্ষে, তিনি এই মহাদেশে সাহিত্যধারাটির “বিলম্বিত আগমন”-এর ওপর জোর দেন, যেখানে ঔপনিবেশিক যুগে কোনো উল্লেখযোগ্য উপন্যাস শেকড় গাড়তে পারেনি, যদিও ‘ডন কুইক্সোট’ সপ্তদশ শতক থেকেই আখ্যানের স্বাধীনতার এক প্রামাণ্য আদর্শ হিসেবে প্রচলিত ছিল।
একই সাথে, লেখক যুক্তি দিয়েছেন যে “সাহিত্যিক সৃজনশীলতার সাথে কোনো কিছুই বেমানান নয়,” এর মাধ্যমে তিনি তাদের জবাব দিয়েছেন যারা একসময় তাকে একচেটিয়াভাবে কথাসাহিত্যে নিজেকে উৎসর্গ না করার জন্য সমালোচনা করেছিলেন। তার কাছে, শিক্ষকতা, সাংস্কৃতিক ব্যবস্থাপনা, সমালোচনা এবং নিবিড় পাঠ—এই সবই একই প্রকল্পের অংশ। শব্দের মাধ্যমে বেঁচে থাকা এবং ভবিষ্যৎ প্রজন্মের ছাত্রছাত্রী ও পাঠকদের মাঝে বইয়ের প্রতি ভালোবাসা ভাগ করে নেওয়া।
সার্ভান্তেস সপ্তাহ যখন সমাপ্তির পথে, সিরকুলো দে বেলাস আরতেস-এ ‘ডন কিহোতে’-র অবিরাম পাঠ এবং তাঁর সাহিত্য জগৎকে উৎসর্গীকৃত ‘সেই ভাঙা আয়নার স্তূপ’-এর মতো সমান্তরাল প্রদর্শনীর মধ্য দিয়ে, স্পেনে গঞ্জালো চেলোরিওর ব্যক্তিত্ব এমন একজন লেখক হিসেবে সুপ্রতিষ্ঠিত হচ্ছেন যিনি বিভিন্ন সংস্কৃতির মধ্যে সেতুবন্ধন তৈরি করেন। ব্যক্তিগত স্মৃতি, যৌথ ইতিহাস এবং যৌথ ভাষাএবং যাঁর কাছে, সর্বোপরি, শব্দই হলো সেই কাঁচামাল যা দিয়ে জীবন নির্মিত হয়।