শোগুনের অনুরূপ বই: জাপানে পটভূমিতে ঐতিহাসিক উপন্যাস
শোগুন (১৯৭৫) হল সুইস লেখক এবং চিত্রনাট্যকার জেমস ক্ল্যাভেলের অন্যতম উচ্চাকাঙ্ক্ষী রচনা। সেনগোকু এবং এডো যুগের (১৫৬৮-১৬০০) মধ্যে স্থাপিত এই ঐতিহাসিক উপন্যাসটি জন ব্ল্যাকথর্নের (যিনি বাস্তব জীবনে উইলিয়াম অ্যাডামস ছিলেন) সমুদ্রযাত্রার বর্ণনা দেয়, একজন ইংরেজ নাবিক যার জাহাজ জাপানি উপকূলে ডুবে গিয়েছিল। আটলান্টিকের উভয় পাশে, কাজটি জনসাধারণ এবং সমালোচকদের দ্বারা স্মরণীয়ভাবে সমাদৃত হয়েছিল - এটি ৬০ লক্ষেরও বেশি কপি বিক্রি হয়েছিল এবং এমনকি ১৯৮০ সালে টিভির জন্যও রূপান্তরিত হয়েছিল; তারপর, ২০২৪ সালে, ডিজনি+ / এফএক্স আরেকটি রচনা তৈরি করে পুনর্করণ—. তবে, ক্ল্যাভেলের সাফল্য সেই সময়ে কোনও বড় সাহিত্য পুরষ্কারে প্রতিফলিত হয়নি।
মার্কিন যুক্তরাষ্ট্রে লেখাটি বিতরণের দায়িত্বে ছিলেন ডেলাকোর্ট প্রেস, আর যুক্তরাজ্যে ছিলেন হোডার অ্যান্ড স্টাফটন। এটি লক্ষণীয় যে, গল্পের বিবরণে বিস্তারিত মনোযোগ দেওয়া হয়েছে শোগুন এটি জীবনের একটি দুঃখজনক সময় দ্বারা প্রদত্তলেখক: যখন সিঙ্গাপুরে জাপানিরা তাকে বন্দী করে রেখেছিল।আরও স্পষ্ট করে বলতে গেলে, দ্বিতীয় বিশ্বযুদ্ধের সময় চাঙ্গি কারাগারে। এখন থেকে, এই কাজ এবং অনুরূপ বইয়ের একটি সংগ্রহ সম্পর্কে আরও জানুন যা আপনি মিস করতে পারবেন না।
আসুন আরও কিছু কথা বলি শোগুন জেমস ক্ল্যাভেল দ্বারা
জাহাজডুবির পর, জন ব্ল্যাকথর্ন এবং তার ক্রুদের টোকুগাওয়া শোগুনেটের কর্তৃপক্ষ আটক করে। তার বন্দীদের সাথে কিছুক্ষণ থাকার পর, সামুরাই লর্ড তোরানাগা - প্রথম শোগুন, টোকুগাওয়া ইয়েয়াসুর উপর ভিত্তি করে তৈরি একটি চরিত্র - নাবিকের বুদ্ধিবৃত্তিক এবং সামরিক মূল্যকে স্বীকৃতি দেয়, তাই সে তাকে তার উদ্দেশ্যের জন্য একজন উপদেষ্টা হিসেবে গ্রহণ করে এবং তাকে "আঞ্জিন" নাম দেয়। এই ডাকনামটি কেবল জাপানি ভাষায় নাবিকদের সম্বোধন করার একটি উপায়, এবং সম্মানসূচক উপাধির বাইরে, শাসক এটি বেছে নেন কারণ তিনি বিদেশীর নাম এবং পেশা উচ্চারণ করতে অসুবিধা বোধ করেছিলেন।
ইতিমধ্যে সে নতুন ভাষা এবং তাকে গ্রহণকারী লোকদের রীতিনীতি বুঝতে শুরু করে, আনজিন টোকুগাওয়ার রাজনৈতিক দৃশ্যে খুব সক্রিয়ভাবে অংশ নিতে শুরু করে।আখ্যানটি একটি রৈখিক গল্প উপস্থাপন করলেও, গল্পটি উন্মোচিত হওয়ার সাথে সাথে স্তরগুলি যুক্ত হয় যা গল্পটিকে আরও আকর্ষণীয় করে তোলে: রাজনৈতিক ষড়যন্ত্র, সাংস্কৃতিক সংঘর্ষ, জোট, সামরিক দ্বন্দ্ব এবং এমনকি প্রেমের সম্পর্ক।
পরবর্তী সম্পর্কে, ইরোস ইংরেজ এবং টোডা মারিকোর প্রেমের গল্পে আবির্ভূত হন —যিনি তার অফিসিয়াল অনুবাদক হিসেবে কাজ করেন—, গল্পের একটি গুরুত্বপূর্ণ চরিত্র যার এক অদ্ভুত স্পর্শ তাকে তার পরিবেশের মধ্যে আলাদা করে তোলে: সে খ্রিস্টান বিশ্বাস গ্রহণ করেছে।
জেমস ক্ল্যাভেলের আখ্যানের উপর দক্ষতা
লেখক ১৭ শতকের জাপানকে খুব বিস্তারিতভাবে একত্রিত করেছেন, শৃঙ্খলা এবং আনুগত্যের কঠোরতা দ্বারা পরিচালিত একটি গোঁড়ামিপূর্ণ সমাজ, যেখানে প্রতিটি ব্যক্তির জন্য সম্মান একটি গুরুত্বপূর্ণ ভূমিকা পালন করে। ব্ল্যাকথর্নের বিশ্ব সম্পর্কে দৃষ্টিভঙ্গি এবং তাকে যে সংস্কৃতিতে গ্রহণ করা হয়েছিল তার থেকে এর বিচ্যুতিই এই গল্পের মূল সূত্র।
উল্লেখ্য যে, বন্দিদশার সময়কাল জাপানিদের হাতে কার্নেশন এই সভ্যতার সাংস্কৃতিক সম্পদকে সমৃদ্ধ করতে সাহায্য করেছিল, যা বিস্তারিত সংলাপ এবং পরিবেশে স্পষ্টভাবে স্পষ্ট। যাইহোক, এর কিছু নিন্দুক কিছু ঐতিহাসিক ভুলত্রুটি, কিছু অংশে প্লটটি কতটা ধীর হয়ে যেতে পারে এবং কিছু বিকল্প প্লট কতটা ক্লান্তিকর হতে পারে তা নির্দেশ করে। যাইহোক, এই বিবরণ সত্ত্বেও, শোগুনমুক্তির ৫০ বছর পরও, এটি ইংরেজি সাহিত্যের এক শ্রেষ্ঠ রচনা হিসেবে রয়ে গেছে।
এর উদ্ধৃতি শোগুন
- "তাদের একটা কথা আছে, একজন মানুষের মুখে একটা মিথ্যা হৃদয় থাকে যা পৃথিবীকে দেখাবে, তার বুকে আরেকটা হৃদয় থাকে যা তার বিশেষ বন্ধুবান্ধব এবং পরিবারকে দেখানোর জন্য, এবং আসল, সত্য, গোপন হৃদয় থাকে যা সে ছাড়া আর কেউ জানে না, লুকিয়ে থাকে কেবল ঈশ্বরই জানেন কোথায়।"
- "আমাদের একটা কথা আছে যে সময়ের কোন একক পরিমাপ নেই, সময় হতে পারে হিম, বজ্রপাত, অশ্রু, অবরোধ, ঝড়, সূর্যাস্ত, এমনকি পাথরের মতোও।"
শোগুনের অনুরূপ বই: জাপানে পটভূমিতে ঐতিহাসিক উপন্যাস
শোগুন es সামন্ততান্ত্রিক জাপানের একটি বিশদ মহাকাব্যিক চিত্রকর্ম, একাধিক দৃষ্টিকোণ থেকে: ভূদৃশ্য, সংস্কৃতি, রাজনীতি, দর্শন…এই দিকগুলির উপর ভিত্তি করে, আমরা আপনার জন্য একই ধরণের বইয়ের একটি সিরিজ নিয়ে এসেছি যা আপনি আপনার সংগ্রহে মিস করতে পারবেন না।
Musashi (1935-39) – ইজি ইয়োশিকাওয়া
এইজি ইয়োশিকাওয়া সাহিত্যের সামনে এনেছিলেন মিয়ামোতো মুসাশির গৃহীত পথ এবং যে কীর্তিগুলি তাকে একজন সামুরাই কিংবদন্তি করে তুলেছিল। লেখক যুদ্ধে তার তরবারির মহিমা, কার্যকারিতা এবং নিষ্ঠুরতাকে উপেক্ষা না করেই চরিত্রটির আধ্যাত্মিক বিকাশের সবচেয়ে ঘনিষ্ঠ বিবরণ অন্বেষণ করেছেন। তিনি যুদ্ধ কৌশল এবং জেন দর্শনের সাথে সম্পর্কিত দিকগুলিও অন্বেষণ করেছেন।
পরিবেশ, তার নির্ভুল লেখার দক্ষতার জন্য ধন্যবাদ, এটি সেনগোকু যুগের শেষ পর্যায়ের একটি বিশ্বস্ত অনুলিপি। বর্ণনার বিশ্বস্ততার কারণে, এই লেখাটি সামুরাই জগতের জন্য একটি রেফারেন্স পয়েন্ট হয়ে উঠেছে জাপানি সাহিত্যএকটি মজার তথ্য হল যে লেখাটি প্রাথমিকভাবে ১৯৩৫ থেকে ১৯৩৯ সালের মধ্যে সংবাদপত্রে কিছু অংশে প্রকাশিত হয়েছিল আসাহি শিম্বুন, এবং ফুমিকো ইয়োশিকাওয়ার জন্য ধন্যবাদ, প্রথম সাহিত্য সংস্করণটি ১৯৭১ সালে প্রকাশিত হয়েছিল। তারপর থেকে, লেখাটি বিশ্বব্যাপী একশ বিশ মিলিয়নেরও বেশি কপি বিক্রি হয়েছে, যা একটি ঐতিহাসিক উপন্যাসের জন্য অবিশ্বাস্য।
মূল লেখাটি তাকে অর্জন করেছে এইজি ইয়োশিকাওয়াকে সাংস্কৃতিক মেধার পুরষ্কার, যা তাকে ১৯৬০ সালে প্রদান করা হয়। এই স্বীকৃতি জাপানি সাহিত্যের জগতে একজন লেখকের সর্বোচ্চ সম্মান। লেখক অর্ডার অফ দ্য সেক্রেড ট্রেজার এবং মাইনিচি আর্ট প্রাইজেও ভূষিত হয়েছেন।
এর উদ্ধৃতি Musashi
-
"আপনি সারা দেশ থেকে এমন লোক পাবেন যারা টাকা এবং পদের জন্য লোভী। অন্য সবার মতো একই কাজ করে আপনি বিখ্যাত হবেন না। আপনাকে যেকোনোভাবে আলাদা করে দেখাতে হবে।"
-
"পৃথিবী সর্বদা ঢেউয়ের শব্দে পরিপূর্ণ। ঢেউয়ের কাছে পরিত্যক্ত ছোট মাছগুলি নাচে, গান করে এবং খেলা করে, কিন্তু ত্রিশ মিটার গভীর সমুদ্রের হৃদয় কে জানে? এর গভীরতা কে জানে?"
-
"একজন সাধারণ মানুষ, যিনি পৃথিবী সম্পর্কে কিছুই জানেন না, তবুও নিজের উপর নির্ভর করে বিশ্বকে বলার চেষ্টা করেন যে তার জন্য কী সবচেয়ে ভালো।"
তাইকো: দক্ষ বানরের মুখ (স্প্যানিশ ভাষায় ২০১১) – এইজি ইয়োশিকাওয়া
আমরা ইয়োশিকাওয়া নিয়েই কথা বলব, যেহেতু সামন্ততান্ত্রিক জাপান এবং এর সংস্কৃতির কথা বলতে গেলে, তিনি ছিলেন সবচেয়ে সমৃদ্ধ লেখকদের একজন। এই ক্ষেত্রে, তাইকো: দক্ষ বানরের মুখ টয়োটোমি হিদেয়োশির ভূমিকার উপর আলোকপাত করে ষোড়শ শতাব্দীতে জাপানি ভূমির একীকরণে - ওডা নোবুনাগা এবং টোকুগাওয়া ইয়েয়াসুর সাথে - কৃষক পরিবার থেকে আসা এবং অদম্য হওয়া সত্ত্বেও - তাই "বানরের মুখ" ডাকনামটি - নায়ক তার ধূর্ততা এবং চতুরতার জন্য নিজের জন্য একটি নাম এবং জাপানি ইতিহাসে একটি স্থান তৈরি করতে সক্ষম হন।
সামন্ততান্ত্রিক জাপানে তার উত্থান এতটাই বিশাল ছিল যে —তার রাজনৈতিক ও কূটনৈতিক দক্ষতার জন্য এবং তার প্রভু ওডা নোবুনাগার মৃত্যুর পর— তিনি এই পদে অধিষ্ঠিত হয়েছিলেন কাম্পাকু — চ্যান্সেলরের সমতুল্য —, এবং তার দায়িত্ব সম্পন্ন করার পর, তাকে তাইকো উপাধি দেওয়া হয়, যা তাকে অবসর গ্রহণের সময়ও বিশাল প্রভাব বিস্তার করতে সাহায্য করে। তার কর্মজীবনে, টয়োটোমি "বানরের মুখ" হিদেয়োশি প্রমাণ করেছিলেন যে বুদ্ধিমত্তা সাহসী হওয়ার চেয়েও বেশি শক্তিশালী, এবং ধৈর্য এবং বাক্য গঠনের অধিকারী হলে লক্ষ্য অর্জনের ক্ষেত্রে একটি নম্র পটভূমি থেকে আসা কোনও সীমাবদ্ধতা নয়।
এর উদ্ধৃতি তাইকো: দক্ষ বানরের মুখ
-
"অন্যান্য পুরুষদের মতো, তিনি তার উপর অর্পিত যেকোনো কাজ উপভোগ করতেন, কিন্তু এটি কেবল তার জন্মগত দারিদ্র্যের কারণে ছিল না। বরং, তিনি কাজকে পরবর্তী কাজের প্রস্তুতি হিসেবে দেখেছিলেন। তিনি নিশ্চিত ছিলেন যে এটি একদিন তার উচ্চাকাঙ্ক্ষা বাস্তবায়ন করবে।"
-
"সময়কে ভালোভাবে বিশ্লেষণ করো। এটা অনিবার্য যে লোভী মানুষ, যারা চোখ বন্ধ করে এবং স্বার্থপরতা দিয়ে সময়ের গতিপথকে বাধাগ্রস্ত করে, তারা ঝরে পড়া পাতার সাথে সাথে ধ্বংস হয়ে যাবে।"
সামুরাই (1980) - শুসাকু এন্ডো
সামুরাই শুসাকু এন্ডোর উপন্যাসটি আমাদের ব্ল্যাকথর্নের গল্পের একটি উল্টো সংস্করণ উপস্থাপন করে—যা জাহাজডুবি ছাড়া—যেহেতু আমাদের সামুরাইয়ের ইতিহাস দেখায় —কাজের শিরোনামের অতিরিক্ততা ক্ষমা করুন— হাসেকুরা রোকুইমন এবং ইউরোপে জাপানি ধর্মপ্রচারক রাষ্ট্রদূত হিসেবে তার ভূমিকা আরও স্পষ্ট করে বলতে গেলে, ১৭শ শতাব্দীতে—১৬১৩ সালে। এই ক্ষেত্রে, লেখক পাঠককে জাপানি যোদ্ধার ভূমিকায় রেখেছেন, কারণ তিনি নতুন ভূদৃশ্য উপলব্ধি করেন যা তাকে স্বাগত জানায় এবং সামাজিক-সাংস্কৃতিক ধাক্কার প্রতি তার মনোভাবকে উপলব্ধি করেন।
নায়কের সংঘর্ষ বিভিন্ন ফ্রন্টে ঘটে, যার মধ্যে রয়েছে ধর্মীয়, রাজনৈতিক এবং নীতিগত। এই লেখাটির সাহিত্যিক উপস্থাপনা অসাধারণ, বর্ণনা, দার্শনিক ও প্রতিফলিত গভীরতা এবং সংলাপ উভয় ক্ষেত্রেই। চমৎকার বর্ণনার জন্য শুসাকু এন্ডো ৩৩তম নোমা সাহিত্য পুরস্কারে ভূষিত হন।
এর উদ্ধৃতি সামুরাই
-
"সামুরাই বুঝতে পারছিল না কেন সে ওই রোগা লোকটির প্রতি এত আচ্ছন্ন..."
-
"আমি আগের দিন থেকেই ওই সেলে ছিলাম, সম্ভাবনার হিসাব করছিলাম..."
-
"আমি মনে করি মানুষের হৃদয়ে কোথাও একটা আকাঙ্ক্ষা আছে..."
-
"তুমি যদি একজন ঘৃণ্য মানুষ হও, তাহলে আমিও..."