আমাদের ভাষা, স্পেনীয় ভাষাতে এক কৌতূহল সমৃদ্ধি রয়েছে যা অন্য কোনও ভাষা গর্ব করতে পারে না। একই কথাটি বলতে আমরা কয়েক ডজন বিভিন্ন শব্দ ব্যবহার করতে পারি ... সম্ভবত এই কারণে, বিদেশীদের পক্ষে আমাদের ভাষা এবং এর বিভিন্ন সেট বাক্যাংশ শিখানো এতটা কঠিন যে আমাদের প্রায় সকল কিছুর জন্য।
আজ ইন বর্তমান সাহিত্য, আমরা আমাদের ভাষাটি প্রদর্শন করতে চাই এবং আমরা এটি +17 দিয়ে করি আমাদের ভাষার সবচেয়ে সুন্দর শব্দ। তাদের উপভোগ কর! আমি ইতিমধ্যে তাদের সমস্ত আমার প্রিয় আছে ... এবং আপনি?
স্প্যানিশ সুন্দর শব্দগুলির নির্বাচন
মেল্ফ্লিয়াস
অতিরিক্ত মিষ্টি, নরম বা সূক্ষ্ম শব্দ sound
অনিবার্য
এমন কিছু অবিশ্বাস্য যা কথায় প্রকাশ করা যায় না।
ইথেরিয়াল
অত্যন্ত নাজুক এবং হালকা, এই পৃথিবী থেকে কিছু।
লাইমরেন্স
একজনের দ্বারা অন্য ব্যক্তির কাছে রোমান্টিক আকর্ষণের অনাকাঙ্ক্ষিত মানসিক অবস্থা।
লাভজনক
একটি ভাগ্যবান এবং অপ্রত্যাশিত সন্ধান এটি ঘটে যখন আপনি অন্য কিছুর সন্ধান করছেন।
ফ্লাশ
মেঘগুলি যখন লাল হয়ে যায় যখন সূর্যের রশ্মি দ্বারা আলোকিত হয়।
অদ্ভুততা
অপটিক্যাল ঘটনা যেখানে আলোর টোনটি ছোট ছোট রংধনু তৈরি করতে পরিবর্তিত হয়।
এলোকুয়েনসিয়া
আনন্দিত বা সরানো কার্যকরভাবে কথা বলার শিল্প।
ইফেমেরাল
যা খুব অল্প সময়ের জন্য স্থায়ী হয়।
উদ্রেককারী
যে এটি শুকিয়ে যেতে পারে না।
স্প্যানিশ অন্যান্য সুন্দর শব্দ
বহুবর্ষজীবী
অবিচ্ছিন্ন, অবিরত, এতে কোনও বাধা নেই।
হতে পারে
এটি কংক্রিটের কিছু হওয়ার জন্য দৃ strong় ইচ্ছাকে বোঝায় den
লুমিনেসেন্স
একটি দুর্বল আলো নির্গত করার জন্য কোনও দেহের সম্পত্তি, তবে অন্ধকারে দৃশ্যমান।
সমবেদনা
কারও অসুস্থতার সাথে ব্যথা, কোমলতা এবং সনাক্তকরণ অনুভূতি।
Infinito
এটির কোন শেষ বা শেষ নেই।
সোলেদাদ
নিখুঁত সময়ে বিচ্ছিন্নতা বা নির্জনতার একটি রাষ্ট্র।
সহনশীলতা
কোনও জীবন্তকে কোনও ঝামেলার এজেন্ট বা প্রতিকূল পরিস্থিতি বা পরিস্থিতির সাথে মানিয়ে নেওয়ার ক্ষমতা।
মেলানচোলিয়া
লীগ, গভীর, শান্ত এবং স্থায়ী দু: খ, শারীরিক বা নৈতিক কারণে জন্মগ্রহণ করে, যা এর দ্বারা আক্রান্তরা কোনও কিছুর মধ্যে আনন্দ বা মজা পায় না।
প্রফুল্লতা
তরল যে কোনও ধরণের বুদবুদ।
আলবা
সূর্যোদয়ের আগে দিনের প্রথম আলো।
ঊষা
নরম, গোলাপী আলো যা সূর্যোদয়ের ঠিক আগে উপস্থিত হয়।
ন্যায়পরায়ণতা
এটি নিজের কাছে সত্য এবং সত্য হওয়ার কাজ। একজন সৎ ব্যক্তি হলেন এমন একটি ব্যক্তি যিনি কীভাবে মন্দ থেকে ভালকে আলাদা করতে জানে এবং তাদের প্রতিদিনের ক্রিয়াকলাপে প্রয়োগ হয় যা তাদেরকে সমাজের "রীতি" মেনে চলতে পরিচালিত করে।
অনর্থক
তিনি এমন একজন ব্যক্তি যিনি এমন কোনও কিছুকে স্বীকার করেন না যা তাকে তাঁর পথ থেকে বিচ্যুত করে। এটি জায়গায় প্রয়োগ করা যেতে পারে।
মা
তিনি স্প্যানিশ শব্দভাণ্ডারের অন্যতম সুন্দর শব্দ কারণ তিনি আমাদের জীবনে সবচেয়ে বেশি ভালোবাসেন এমন ব্যক্তিও। তবে এটি "একটি মহিলা যিনি সন্তানের জন্ম দেন" হিসাবে বুঝতে হবে না, যেহেতু অনেক মায়েরা তাদের সন্তান না হলেও এমনকি তাদের সন্তান জন্ম দেয়নি।
পারস্পরিক ক্ষতি
এটি কাউকে সেই ব্যক্তিটিকে যা দিয়েছে তা দানকে বোঝায়। এক্ষেত্রে সর্বোত্তম উদাহরণ হতে পারে প্রেম, কারণ দম্পতিদের মধ্যে স্নেহ এবং প্রেমের মধ্যে পারস্পরিক সম্পর্ক is
হারানো
সওদাদ শব্দের অর্থ তৃষ্ণা এবং এটি একটি কিংবদন্তির সাথে সম্পর্কিত। দ্য রয়েল একাডেমি অফ স্প্যানিশ ল্যাঙ্গুয়েজ (আরএই) এটিকে "নিঃসঙ্গতা, নস্টালজিয়া, আকাঙ্ক্ষা" হিসাবে সংজ্ঞায়িত করেছে। তবে এটি এর চেয়ে অনেক বেশি।
যদিও এটি স্পেনে ব্যবহৃত হয় (খুব কম কারণ এটি খুব বেশি পরিচিত নয়), এটি একটি পর্তুগিজ শব্দ এবং বাস্তবে এর উত্স (এবং কিংবদন্তি) এর সাথে পর্তুগিজদের সাথে সম্পর্ক ছিল, তারা যখন অন্য দেশে ছিল তখন তারা এটি ব্যবহার করেছিল এটি তাদের ছিল না এবং তারা তাদের বাড়ি এবং প্রিয়জনকে মিস করেছিল।
একই জিনিস সংজ্ঞায়িত করার জন্য আরও "স্প্যানিশ" শব্দটি "মরিরিয়া" হবে।
আশা
আশা একটি মনোভাব, এমন একটি অনুভূতি যা আপনাকে বিশ্বাস হারিয়ে ফেলবে না যে আপনি যা খুঁজছেন তা ঘটতে চলেছে। অথবা কোনও ব্যক্তির (বা ক্রিয়া) পছন্দসই প্রভাব ফেলতে বিশ্বাস করুন।
মন্ডো
এটি একটি সামান্য পরিচিত শব্দ, তবে এটি স্প্যানিশ ভাষায় ব্যবহৃত হয়। এখন, এর অর্থটি আসলে "পরিষ্কার বা প্রয়োজনীয় জিনিস থেকে মুক্ত" এর অর্থ। সমস্যাটি হ'ল অনেক যুবক এটিকে অন্য উপায়ে ব্যবহার করেন, "আই মন্ডো" অভিব্যক্তিটি দিয়ে, যার অর্থ কোনও কিছুতে প্রকাশ্যে হাসতে হাসতে বোঝা যায়।
অঙ্গভঙ্গি
আন্দোলন বা শরীরের কোনও অংশের মাধ্যমে কিছু করতে চাইলে এটি চেষ্টা। কিন্তু আসলে এটি না করেই।
বনহোমি
আরএই'র মতে এটি চরিত্রগত এবং / অথবা আচরণের ক্ষেত্রে উপযুক্ততা, সরলতা, দয়া ও সততা। যদিও এটি 100% স্প্যানিশ শব্দ নয়, কারণ এটি ফরাসি থেকে এসেছে, এটি স্পেনে ব্যবহৃত হয়।
নেফেলিবাটা
মূলত গ্রীক থেকে এসেছে, এটি এমন একটি শব্দ যা এমন ব্যক্তির সংজ্ঞা দেয় যা স্বপ্ন দেখে কিন্তু বাস্তবতা উপলব্ধি করে।
আতরাক্সিয়া
এই শব্দটির অর্থ অনর্থকতা, নির্মলতা। এটি আরএইতে সংগ্রহ করা হয় এবং গ্রীক থেকে আসে।
টিকিস মিকুইস
ছোট মনের মানুষটি এমন ব্যক্তি যাঁর কিছু করার বিষয়ে দক্ষতা রয়েছে তবে এগুলি তুচ্ছ and
অসকুলাস
আপনি কি কখনও একটি চুম্বন দেওয়া হয়েছে? অবশ্যই আপনি করেন, কারণ এর অর্থ স্নেহ বা শ্রদ্ধার চুম্বন। প্রকৃতপক্ষে, প্রাচীন কালে এই শব্দটি ব্যাপকভাবে ব্যবহৃত হত এবং এটি লাতিন, অস্কুলাম থেকে এসেছে।
ষড়যন্ত্র
ট্র্যাবসনের কয়েকটি অর্থ রয়েছে যা আপনার জানা উচিত। একদিকে, এটি "গণ্ডগোল" কী হবে তার সাথে খুব মিল। এটি ভয়েস বা ক্রিয়াগুলির সাথে লড়াই (সাধারণ জোরে লড়াই)। তবে এর আরও সুন্দর অর্থ রয়েছে। এবং এটিই, সমুদ্রের সাথে সম্পর্কিত, সেই মুহূর্তটিকেই বলা হয় যখন ছোট তরঙ্গগুলি বিভিন্ন দিকে অতিক্রম করে এবং এমন শব্দ উত্পন্ন করে যা দূরত্বে শোনা যায়।
একমে
আকাম আমরা এটি ব্র্যান্ডের রান্নাঘরের জন্য জানি যা কার্টুনগুলিতে প্রদর্শিত হয়। তবে গ্রীক ভাষার অ্যাকমেট আরএইএ দ্বারা স্বীকৃত এবং এর অর্থ একটি রোগের সবচেয়ে তীব্রতা বা কোনও ব্যক্তির চূড়ান্ত মুহূর্ত।
জিপিয়ার
জিপিয়ার মানে হিচাপ, কর্কশ, হাহাকার; যে, আমরা এই ক্রিয়া ক্রিয়া সম্পর্কে কথা বলছি। তবে এর অর্থ হাহাকারের মতো কণ্ঠের সাথে গান করাও হতে পারে।
ইউবেস
তারা আপনাকে কতবার বলেছে যে "ডিম" h এবং v এর সাথে যায়। এবং একটি শব্দ আছে তা না জেনেও তারা কতবার এটি চিহ্নিত করে ফেলবে, এটি লাতিন থেকে এসেছে এবং এটি h এবং বি ছাড়া লিখিত হয়েছে। আচ্ছা হ্যাঁ, ইউয়েবস বিদ্যমান। সমস্যাটি হ'ল এটির আগেরটির মতো একই অর্থ নয়, তবে প্রয়োজনটিকে বোঝানো।
আগিবালিবাস
এই অদ্ভুত শব্দটির অর্থ আসলে বুদ্ধি, দক্ষতা এবং জীবনের জন্য দুষ্টামি। এটি, এমন ব্যক্তি যিনি একটি সফল উপায়ে সারা জীবন মোকাবেলা করতে জানেন।
স্প্যানিশ এর উত্স
স্প্যানিশ হাজার হাজার শব্দ নিয়ে গঠিত। বিশেষত, আরএই-তে 93.000 এরও বেশি শব্দের স্বীকৃতি দেওয়া হয়েছে (বছর 2017), এবং প্রতি বছর নতুন শব্দ অন্তর্ভুক্ত করা হয় (যদিও আরও অনেকগুলি অদৃশ্য হয়ে যায়)।
খুব কম লোকই স্পেনীয় বা ক্যাসটিলিয়ান এর উত্স এবং সেই সাথে তৈরি হওয়া শব্দগুলিও জানে know কিন্তু আমরা সহজেই সমাধান করতে যাচ্ছি।
এবং যে হয় আমরা জানি স্পেনীয় লাতিন থেকে আসেযেমন পর্তুগিজ, কাতালান, গ্যালিশিয়ান, ফরাসি, ইতালিয়ান বা রেট্রো-রোমান। আপনি কি জানেন যে রোম বেশিরভাগ আইবেরিয়ান উপদ্বীপকে জয় করেছিল এবং যখন এই সাম্রাজ্যের পতন ঘটেছিল যদিও লাতিনরা হারিয়েছিল, বাস্তবে যা ঘটেছিল তা হ'ল এটি একটি নতুন ভাষায় রূপান্তরিত হয়েছিল, তথাকথিত «ক্যাসটিলিয়ান রোম্যান্স», যা কাস্টাইল রাজ্য থেকে মধ্যযুগের পুরো উপদ্বীপে প্রসারিত হয়েছিল।
প্রকৃতপক্ষে, এখান থেকেই স্প্যানিশ এসেছে আরও স্পষ্টবাদী ল্যাটিন থেকে, যা রোমান সাম্রাজ্যের স্পেনীয় ভূখণ্ড থেকে অদৃশ্য হয়ে যাওয়ার পরে হারিয়ে যাচ্ছিল। তবে এটি সত্যই "লাতিন" ছিল না কারণ এটি অন্যান্য ভাষার মূলত গ্রীক, জার্মানিক বা সেল্টিকের শব্দও গ্রহণ করেছিল।
সত্যিই স্পেনীয় ভাষা 1200 সালে শুরু হয়েছিল এবং কিং আলফনসো এক্স এর কাছে owedণী, যিনি তাঁর অধীনে ক্যাসটিলিয়ান ভাষায় আরও অনেককে সেই স্প্যানিশ ভাষায় অনুবাদ করার পাশাপাশি রচনা লিখতে শুরু করেছিলেন, এভাবে ক্যাস্তিলিয়ানকে স্পেনের "অফিসিয়াল" ভাষা হিসাবে গড়ে তুলতে সহায়তা করেছিলেন।
সত্যটি আমরা যদি ফিরে তাকাই তবে অনেক পুরানো স্প্যানিশ শব্দগুলি অপব্যবহারের কারণে হারিয়ে গেছে, আবার অনেকে আমাদের কাছে অদ্ভুত এবং কখনও কখনও আমরা এমন শব্দ ব্যবহার করি যা আমরা বলতে চাই তার সম্পূর্ণ বিপরীত have যা আমাদের স্প্যানিশ কতটা জটিল তা ধারণা দেয়।
এই সমস্ত শব্দগুলির মধ্যে কোনটি আপনার প্রিয়? আপনার আরও কি আছে যা এই তালিকায় নেই এবং আপনি আরও বেশি পছন্দ করেন?
শুভেচ্ছা, নিবন্ধটির জন্য খুব কৃতজ্ঞ। মূল্যবান, যদিও ওয়েবে পুনরাবৃত্তিযোগ্য (কমপক্ষে প্রথম অংশে, 10 অত্যন্ত সুন্দর শব্দ)।
আমি এই মন্তব্যে অংশ নিয়েছি, একটি বিশেষ কারণে আমি একজন ভাষাবিদ এবং আমার ক্ষেত্রের যতটুকু সম্পর্কিত তাই অন্যকে কিছু দেওয়ার জন্য আমার পেশাগত বাধ্যবাধকতা রয়েছে। ভাল, প্রিয় কারম্যান, আমি খুব সম্মানের সাথে পরামর্শ দিচ্ছি যে আপনি একটি বিশেষ শব্দটির জন্য আপনার প্রকাশনায় একটি টীকাগুলি করুন, এটি হ'ল "লাইমেরেন্সিয়া" শব্দ, যা স্প্যানিশ ভাষায় এর অস্তিত্বের কোনও অনুমোদন নেই, বিপরীতে রয়েছে কেবল ওয়েবে প্রকাশনা, যেখানে ইংরেজি ভাষার খারাপ অনুবাদ হয়েছে এবং যার মধ্যে শব্দটির উৎপত্তি বিবেচনা করা হয়েছে, যা "লিমেরেন্স" এবং যা কেবল মনোবিজ্ঞানেই উদ্ধৃত করা হয়েছে এবং অন্য কোনও কিছুই নয়, যেমন স্প্যানিশ ভাষার অভিধানও নয় , না আমেরিকানিজমের অভিধানে এর অন্তর্ভুক্ত নেই; এর অর্থ হ'ল এটি কোনও ভাষাগত পরিস্থিতিতে স্প্যানিশ ভাষার অংশ নয়, তবে আপনার প্রকাশিত নিবন্ধের সাথে অনেক ওয়েব পৃষ্ঠাগুলির দ্বারা এটি অত্যধিকভাবে উদ্ধৃত করা হচ্ছে।
উপসংহারে, "লাইমেরেন্সিয়া" শব্দটি স্পেনীয় ভাষার অংশ নয়, কারণ এটি ভাষাতত্ত্বের কোনও পেশাদার দ্বারা তৈরি করা হয়নি, এটি ডিএলএ-তে খুব কম সংযোজন করা হয়েছে। এটি ওয়েবে কিছু ব্যবহারকারী (উইকিপিডিয়ায় একটি নিবন্ধের লেখক সহ) অনিচ্ছাকৃতভাবে অনুবাদ করা একটি শব্দ ছাড়া আর কিছুই নয়।
অতএব আমি অনুরোধ করছি যে আমার মন্তব্যটিকে দাবী বা অহংকারের কাজ হিসাবে বিবেচনা করা হবে না, তবে ভাষার দ্বারা বেঁচে থাকা কারও কাছ থেকে পরামর্শ হিসাবে।
দুর্দান্ত টীকা
জাইরো রদ্রিগেজ-এর চমৎকার ও শ্রদ্ধাজনক মন্তব্য ছাড়াও, নিবন্ধে রাইসেলেন্সিয়া প্রবন্ধে হাইলাইট করা অন্য একটি শব্দ যেমন নয়, বরং স্থিতিস্থাপকতা লেখা আছে তা লক্ষ করাও প্রায় একটি কর্তব্য।
আমি মনে করি একটি ভুল বানানযুক্ত শব্দ আছে।
এটি হতাশার নয়, নমনীয়তা। একটি চিঠি আমি অনুপস্থিত। বা তাই আমি মনে করি।
শুভেচ্ছা এবং এই স্থান ভাগ করে নেওয়ার জন্য ধন্যবাদ।
খুব ভাল পোস্ট, আমি আপনাকে অভিনন্দন জানাচ্ছি, তবে আমি নিজেকে পর্যবেক্ষণ করার অনুমতি দিই, সঠিক জিনিসটি হতাশাই নয়, স্থিরতা নয়, এখানে বলা হয়েছে; তা বাদে, প্রকাশনাটি খুব সমৃদ্ধ করছে।
আমার প্রিয় শব্দটি নেফেলিবাটা, ভাল, আমি স্বপ্নের মানুষ, যিনি সবসময় বাস্তবে হোঁচট খায় ...
শুভ দিন!
নিবন্ধটি পড়ে আমি বলতে পারি যে যদিও কিছু শব্দের বর্ণনা বা লেখার ক্ষেত্রে কিছু ত্রুটি রয়েছে, তবে এটি একটি ভাল কাজ বলে মনে করা উচিত; অন্যদিকে, আমি সত্যিই SAUDADE শব্দটি পছন্দ করেছি, যেহেতু, একটি শব্দটি স্প্যানিশের চেয়ে বেশি পর্তুগিজ হওয়ার কারণে, আমি এটিকে নিবন্ধে অন্তর্ভুক্ত করায় অবাক হয়েছিলাম, যার ফলে আমি
অধ্যয়ন এবং এটি সম্পর্কে একটু বিস্তারিত.
নিবন্ধের জন্য ধন্যবাদ!
এই তথ্য খুব মূল্যবান, যে জন্য আপনাকে ধন্যবাদ